Ce spune Irina Margareta Nistor despre valul de comedii românești și de hate la adresa lor
Criticul de film Irina Margareta Nistor a încercat să explica valul mare de hate pe care l-au primit comediile românești lansate în ultima perioadă.
”Cred că în general e pretutindeni, e o chestie de invidie. Au apărut prețurile, sumele «cum, mă, ăștia să câștige atât, hai să aruncăm cu noroi», în loc să ne bucurăm.
E păcat, pentru că sunt absolut convinsă că din când în când există și momente chiar foarte speciale, uite chiar și la «Taximetriști», care cred că a venit exact invers, ca să ne explice cum Micutzu poate să nici nu înjure, chiar dacă e un film în care, vorba bunicului meu, înjură ca birjarii”, a spus aceasta, conform Cancan.ro.
Micutzu a spus că a primit chiar amenințări cu moartea, ceea ce este deplasat.
8 Comentarii
De când e individa asta “critic de film”? Sa fii critic al orice înseamnă sa ai o educație specializată cu care sa certifici asta, o experiența vasta, nu doar sa fi dublat (rizibil de prost) niște filme penibile, cândva.
@:)) : Tu esti un alt avorton care respiri degeaba. Irina Margareta Nistor e CRITIC DE FILM, cu studii serioase in acest domeniu. Esti un bou !
IMN este o impostoare promovata de tv-urile de la Bucuresti, ca ei numai asta stiu sa faca, sa promoveze impostura si non-profesionalitatea. Imbecila "traducea" pe vremuri casete video si strica dialogurile de proasta ce e, de pilda zice un actor in film AC IS OUT adica "s-a stricat aparatul de aer conditionat" si mula "traduce" cica "AC a iesit putin… Citeste mai departe
Irina Nistor, cea ce ne chinuia cu dublatul filmelor pe video înainte de 1990? Traducea rău iar vocea..vocea!
Se zicea că în RSR erau cele mai multe aparate video pe cap de locuitor deși nu se vindeau în magazine nici filme nici aparate. Unii au făcut averi. Mai ales cei ce știau că erau plănuite schimbări. Iar de Irina nu s-a legat nimeni fiind,… Citeste mai departe
@Tudor: Mai, cum le stiti voi, astia, neica nimeni, pe toate....
neica-nimeni e fiu' ma-tii
@Tudor: Ei, Tudor, Tudor, ne "chinuia", dar ne inghesuiam ca sardelele intr-o garsoniera toata noaptea, de taiai cu cutitul fumul de tigara, sa vedem Once Upon A Time sau Pasarea Spin.... Si din cate imi aduc aminte Irina Margareta Nistor era singura care traducea filmele. Bine, prost, era singura. Hai sa nu mai fim asa ipocriti.