Ministrul Sportului, Novak, s-a umplut iarăși de ridicol în mesajul transmis înotătorului David Popovici. Era diferit în maghiară și română
Ministrul Sportului, Eduard Novak, a publicat un mesaj de felicitare a înotătorului David Popovici, după titlul mondial, în limba română și în limba maghiară.
Problema a fost că traducerea este diferită: ”Toate inimile României au bătut azi în pieptul lui și i-au dat putere!” a devenit în maghiară ”Toate gândurile noastre i-au dat putere azi!”.
Popovici a luat primul aur pentru România în probele masculine, iar mesajele de felicitare nu au întârziat să apară. În postarea ministrului în limba maghiară nu apare ”toate inimile României au bătut azi în pieptul lui”, ci ”toate gândurile noastre i-au dat putere azi”.
Întrebat ce s-a întâmplat, Novak a spus ”Nu eu postez, nu eu traduc. Cine a tradus a considerat că sună mai bine aşa. Eu nu am ce comenta. Maghiara nu se traduce cuvânt cu cuvânt. Nu mai speculaţi, pentru că nu are sens”, conform Pro Arena.
Ministrul Sportului a mai fost recent într-o controversă, după ce nu a știut că spună versurile Imnului național al României.
2 Comentarii
Povesti de ministru UDMR platit de Orban ala din Ungaria. Traducerea e facuta penteu a nu-i supara pe prietenii lui iredentisti. Multumim PNL ca accepta in guvern tradatori care lucreaza impotriva intereselor statului roman. De altfel si presedintele lor Iohanis pupa funduri de nemti, asa ca ce sa asteptam de la ministrii.
pai sa foloseasca google... asa se traduce cuvant cu cuvant, iar traducerea nu are sens... dar e 100% conforma cu originalul